Dard

The Wicked go to Hell

Wicked

Frédéric Dard – The Wicked go to Hell (translated by David Coward), Pushkin Vertigo, 06.08.2016. Original title Les salauds vont en enfer, 1956

A review by Eugen Kontschenko

 

“I hope the good Lord above will be with you… Either the good Lord… or the Devil, because hell is where you’re going!” (Page 14)

 

The novel The Wicked go to Hell by Frédéric Dard has had a long journey. First written as a play, it was later adapted as a movie and only after that became a novel. It tells a gritty story about an undercover cop who is sent to jail to gather information from a spy. In order to get closer to and befriend each other, they are forced to share a cell. Sensing an upcoming opportunity, the two inmates named Frank and Hal plan an escape. Even though each is suspicious of the other, they form a bizarre bond as they flee from prison in search of a suitable hideout. But who is the cop and who is the spy? Continue reading

Crush

Frédéric Dard – Crush (translated by Daniel Seton), Pushkin Vertigo, 6 October 2016

(Original title :  Les Scélérats, 1959)

A book review by Eugen Kontschenko 

How low  would you be willing to fall to live  the American dream ?

Frédéric Dard’s novel Crush takes us to Léopoldville, a bleak and turbid industrial town in 1950s France. The residents of Léopoldville are mostly factory workers living simple lives. This is also the case for the novel’s protagonist Louise Lacroix, a 17-year-old girl who lives with her mother and drunken stepfather and, unsatisfied with her work at the factory, aspires to a fancier lifestyle. As she walks home after her shift, she passes by the house of the Roolands, an American couple considered wealthy in contrast with the others, due to the husband’s employment with NATO. Impressed by their house, their garden and especially their car, Louise is fervently drawn to them, envisioning an escape from her dreary life. Her wish seems to come true when the couple employs her as their live-in maid. But before long the American idyll begins to crumble. Continue reading

Wisecrack and playful observations : 3000 Aphorisms by San-Antonio

 DICODard

Dico Dard, selected by Pierre Chalmin, Fleuve Editions, 2015

 Crime literature is judgemental. About crime and evil, of course. But also about places, people, times and the weather. Colourful metaphors and flippant comments have long formed part of the Noir stylistic horizon. Noir was recognised as a style before it was theorised as a genre.  Chandler and his Chandlerisms, and Peter Cheyney and his far-fetched simile have contributed to enrich crime fiction with lively dialogues, and memorable pronouncements. 

For an author like Frédéric Dard, who devoted  more than 40 000 pages to telling the adventures of a fictional character, the  legendary Commissaire San-Antonio from the Paris Police,  aphorisms are strategic instances. Their laconism and directness contrasts with the profusion of the surrounding text. They emerge from the convoluted detective plot as referential anchors. They impress their own rhythm  to the narration.  They create a mood, and a mode which influence the reading.  Their distance, humour, self deprecation, terseness and provocation are all essential part of the  reading experience.  Continue reading

Multimedia Crime Fiction : an international trajectory, 1954-2015

SVEEUD

Les salauds vont en enfer, Play by  Frédéric Dard, Edited,  introduced and annotated by : Hugues Galli, Thierry Gautier & Dominique Jeannerod, EUD, 2015, 238 pp.

Grand Guignol programme 1

Frédéric Dard was France’s most popular Crime Fiction author.  Besides his career as  a novelist, Dard was a prolific playwright, screenwriter and dialogue writer. The recent discovery  and subsequent publication (EUD, 2015) of an original manuscript of the  successful Play Les salauds vont en enfer  allows to retrace the circuits of cultural creation in 1950’s France and the interrelation between various  media and narrative forms.  Created in the Grand Guignol Theatre in Paris in 1954 and directed by Robert Hossein, the play went on to experience  a series of  transpositions. First, in 1955, on screen (also directed by Robert Hossein), then as a novel, when  in  early 1956,  it was novelised as a roman noir by Frédéric Dard, the author of the play.   In 1971, Abdal Iskar adapted it as television film.  A wealth of archives, generously shared by collectors  and the author’s  family  have helped reconstructing  the story of the play’s reincarnations and exportations.  But working  closely on the text of the play  for this first edition (six decades after it had been written) also highlighted the  importance of the international  and intermedia horizons in the creation, as they are both already  there in the author’s inspiration.  Most  of the following pictures, which document the variations  and interpretations from media to media and in different countries, are reproduced in this edition, where they are fully referenced. Continue reading

Club Del Misterio, Barcelona

Bruguera

The Club del Misterio Series (early to mid-1980’s) predates the Etiqueta Negra Series (mid- 1980’s to mid-1990)Both Series are devoted to Crime Fiction. Both  have appeared post-Franco, and in a cultural context profoundly changed by the Movida. Both have published around 150 books of international Crime Fiction, the majority of them considered classics of the genre. While  Etiqueta Negra is a series launched by a Madrid publisher, Jucar, Club del Misterio belongs to a Barcelona-based publisher,  Bruguera.

Chandler

But the most striking difference is their respective scope. The Madrid publisher puts the emphasis on selection and distinction. There are fewer authors, representing fewer countries, and a distinctive branch within the crime genre, the noir novel. On the contrary, the Barcelona series favours diversity : different subgenres, different authors, different countries.  It is remarkable that the author most published in this series is Italian (Scerbanenco). Rather than American (or Spanish as is at the time the pattern elsewhere, when only local authors seem capable of resisting the American -and to an extent English- dominance). Continue reading

The Wicked go to Hell ! International Posters

Les salauds affiche allemande 2

(Collection Thierry Gautier)

The Film Les Salauds vont en enfer (1956) was damned by critics (Truffaut called it a pitiful caricature of  Jean Genet’s play Haute Surveillance).  This did not prevent the movie’s commercial success, nor hinder its  international career. The Posters reproduced here testify of this fortune. They reveal as well how  the movie was reinterpreted in the process. Its main elements are reordered. On the posters, the original Psychological Thriller about two men’s identity is removed in the background. The Jailbreak drama is not shown. The Men’s movie (Les Salauds)  has become a Marina Vlady Movie. The fact that her performance visibly inspired Brigitte Bardot’s in Vadim’s And God Created Woman, shot in Saint Tropez only a few month later certainly  did not hurt. Vadim’s movie would launch  Bardot’s myth, and reach worldwide audiences. Ironically thus, the legacy of Les Salauds vont en enfer appears not o have been in the noir genre, but in the representation of sexual desire in mainstream cinema.

Les_salauds_jap Continue reading

Forgetting Cinema

 SVE_Presses_Pocket_1963

Frédéric Dard. Les Salauds vont en enfer, Presses Pocket, 1963

Novelisations, the transcription in book form of a successful  movie are part of its merchandising. Such books  are not really  meant to survive the cycle of the film’s commercial exploitation. Their sell-by date is short. After that, they tend to simply vanish. They are seldom remembered. Much less conserved. Even their authors are obscure.  The movie casts a long shadow.  The novelisation  is destined for oblivion. It is hardly  a way for a writer to gain status. Nor literary recognition. The 1956  novel by Frédéric Dard Les Salauds vont en enfer (the Wicked go to Hell)  however offers the curious case of a novelisation which has survived much longer than the film to which it owed its existence. Continue reading

Previously unseen : Frédéric Dard in Lithuanian

Lituanie

 Frédéric Dard, Geltonojo kambario paslaptis  (Cette mort dont tu parlais, 1957), A. Puzo Redakcija,  Vilnius, 1994

With thanks to Didier Poiret

The picture above is the cover of a book published 20 years ago in Lituania. It had since become virtually invisible. Even the most zealous of San-Antonio collectors will see it here for the first time.  It has resurfaced last week  thanks to the effort of Didier Poiret. The  volume  was published in Vilnius in 1994. It  comprises two French Crime novels pertaining to different stages in the history of the genre.   One is by Gaston Leroux, the other by  Frédéric Dard. The latter is one of the earliest ” Romans de la nuit” published by Frédéric Dard in the Collection “Spécial Police” (Fleuve Noir) Continue reading